του Δημήτρη Αθηνάκη
πηγή: http://www.kathimerini.gr
Ο Αγγελος Γρόλλιος και ο Μίλτος Αρβανιτάκης,
για τη μετάφραση του «Εργαστηρίου ανατομικής» του Richard Berlin (εκδ.
Ενεκεν – αγγλόφωνη λογοτεχνία), ο Δημήτρης Δημοκίδης, για τη μετάφραση
του «Η δεσποινίς Ελζε» του Arthur Schnitzler (εκδ. Ροές – γερμανόφωνη
λογοτεχνία), και η Κλαίτη Σωτηριάδου, για τη μετάφραση των «Απάντων
διηγημάτων» του Gabriel García Márquez (εκδ. Νεφέλη – ισπανόφωνη
λογοτεχνία), είναι οι φετινοί νικητές των Βραβείων Λογοτεχνικής
Μετάφρασης 2016, με τον ταυτόχρονο εορτασμό της Παγκόσμιας Ημέρας
Μετάφρασης, που διοργανώνουν η Ελληνοαμερικανική Ενωση, το
Goethe-Institut Athen, το Instituto Cervantes de Atenas και το
Ινστιτούτο της Δανίας.
Τα βραβεία απονεμήθηκαν σε τρεις μεταφραστές της αγγλόφωνης, γερμανόφωνης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας και αφορούν μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων, ποίησης και θεατρικών έργων που εκδόθηκαν το 2015.
Την
εκδήλωση άνοιξαν με χαιρετισμό τους ο Λεωνίδας-Φοίβος Κόσκος ως
οικοδεσπότης και ο Βίκτωρ Αντρέσκο, διευθυντής του Ινστιτούτου Θερβάντες
της Αθήνας, το οποίο ανέλαβε τη διοργάνωση της φετινής τελετής.
Ο κύριος Αντρέσκο, κάνοντας μια σύντομη αναδρομή στην ιστορία των Βραβείων Μετάφρασης και τη διατήρησή τους μετά την ανταπόκριση των Ινστιτούτων και των Πρεσβειών που τα στηρίζουν, υπογράμμισε τη σημασία της δουλειάς των μεταφραστών «για να γνωρίσουμε συγγραφείς και κόσμους στους οποίους δεν θα είχαμε πρόσβαση χωρίς αυτούς». Στην εκδήλωση παρευρέθηκαν επίσης η διευθύντρια του Κέντρου Πληροφόρησης και Βιβλιοθήκης του Goethe-Institut Athen, Γκαμπριέλε Σάντερ, και η αναπληρώτρια διευθύντρια του Ινστιτούτου της Δανίας στην Αθήνα, Μπιργκίτ Ολσεν.
Στο πλαίσιο της απονομής και με πρωτοβουλία του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, ο πεζογράφος, δοκιμιογράφος και μεταφραστής Φίλιππος Δρακονταειδής μίλησε για τις μεταφράσεις στα ελληνικά των έργων του William Shakespeare και του Miguel de Cervantes με αφορμή τη συμπλήρωση 400 χρόνων από τον θάνατό τους.
Η τελική λίστα των μεταφραστών που προκρίθηκαν ανά κατηγορία ήταν:
Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας:
• Αγγελος Γρόλλιος & Μίλτος Αρβανιτάκης, για το βιβλίο: Εργαστήριο ανατομικής του Richard Berlin (Ενεκεν)
• Ιωάννα Ηλιάδη, για το βιβλίο: Οι ψαράδες του Chigozie Obioma (Μεταίχμιο)
• Παλμύρα Ισμυρίδου, για το βιβλίο: Χονολουλού και άλλα διηγήματα του William Somerset Maugham (Αγρα)
Το βραβείο πήραν: Ο Αγγελος Γρόλλιος και ο Μίλτος Αρβανιτάκης
Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας:
• Δημήτρης Δημοκίδης, για το βιβλίο: Η δεσποινίς Ελζε του Arthur Schnitzler (Ροές)
• Αλέξανδρος Κυπριώτης, για το βιβλίο: Αν με ξεχάσεις της Nataša Dragnić (Εκδόσεις Πατάκη)
• Γιάννος Περλέγκας & Ισμήνη Θεοδωροπούλου, για το βιβλίο: Ιμμάνουελ Καντ του Thomas Bernhard (Κάπα Εκδοτική)
Το βραβείο πήρε: Ο Δημήτρης Δημοκίδης
Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας:
• Βασιλική Κνήτου, για το βιβλίο: Στην άκρη του γκρεμού του Rafael Chirbes (Κέδρος)
• Γιάννης Σουλιώτης για το βιβλίο: Ανθολογία μεξικανικής ποίησης (Ροές)
• Κλαίτη Σωτηριάδου, για το βιβλίο: Απαντα διηγήματα του Gabriel García Márquez (Νεφέλη)
Το βραβείο πήρε: Η Κλαίτη Σωτηριάδου
Τα βραβεία απονεμήθηκαν σε τρεις μεταφραστές της αγγλόφωνης, γερμανόφωνης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας και αφορούν μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων, ποίησης και θεατρικών έργων που εκδόθηκαν το 2015.
Ο κύριος Αντρέσκο, κάνοντας μια σύντομη αναδρομή στην ιστορία των Βραβείων Μετάφρασης και τη διατήρησή τους μετά την ανταπόκριση των Ινστιτούτων και των Πρεσβειών που τα στηρίζουν, υπογράμμισε τη σημασία της δουλειάς των μεταφραστών «για να γνωρίσουμε συγγραφείς και κόσμους στους οποίους δεν θα είχαμε πρόσβαση χωρίς αυτούς». Στην εκδήλωση παρευρέθηκαν επίσης η διευθύντρια του Κέντρου Πληροφόρησης και Βιβλιοθήκης του Goethe-Institut Athen, Γκαμπριέλε Σάντερ, και η αναπληρώτρια διευθύντρια του Ινστιτούτου της Δανίας στην Αθήνα, Μπιργκίτ Ολσεν.
Στο πλαίσιο της απονομής και με πρωτοβουλία του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, ο πεζογράφος, δοκιμιογράφος και μεταφραστής Φίλιππος Δρακονταειδής μίλησε για τις μεταφράσεις στα ελληνικά των έργων του William Shakespeare και του Miguel de Cervantes με αφορμή τη συμπλήρωση 400 χρόνων από τον θάνατό τους.
Η τελική λίστα των μεταφραστών που προκρίθηκαν ανά κατηγορία ήταν:
Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας:
• Αγγελος Γρόλλιος & Μίλτος Αρβανιτάκης, για το βιβλίο: Εργαστήριο ανατομικής του Richard Berlin (Ενεκεν)
• Ιωάννα Ηλιάδη, για το βιβλίο: Οι ψαράδες του Chigozie Obioma (Μεταίχμιο)
• Παλμύρα Ισμυρίδου, για το βιβλίο: Χονολουλού και άλλα διηγήματα του William Somerset Maugham (Αγρα)
Το βραβείο πήραν: Ο Αγγελος Γρόλλιος και ο Μίλτος Αρβανιτάκης
Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας:
• Δημήτρης Δημοκίδης, για το βιβλίο: Η δεσποινίς Ελζε του Arthur Schnitzler (Ροές)
• Αλέξανδρος Κυπριώτης, για το βιβλίο: Αν με ξεχάσεις της Nataša Dragnić (Εκδόσεις Πατάκη)
• Γιάννος Περλέγκας & Ισμήνη Θεοδωροπούλου, για το βιβλίο: Ιμμάνουελ Καντ του Thomas Bernhard (Κάπα Εκδοτική)
Το βραβείο πήρε: Ο Δημήτρης Δημοκίδης
Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας:
• Βασιλική Κνήτου, για το βιβλίο: Στην άκρη του γκρεμού του Rafael Chirbes (Κέδρος)
• Γιάννης Σουλιώτης για το βιβλίο: Ανθολογία μεξικανικής ποίησης (Ροές)
• Κλαίτη Σωτηριάδου, για το βιβλίο: Απαντα διηγήματα του Gabriel García Márquez (Νεφέλη)
Το βραβείο πήρε: Η Κλαίτη Σωτηριάδου
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου